Author | Message | ||
---|---|---|---|
< OOC ~ Can anyone translate this? |
|||
|
|||
![]() |
"Regere sanguine regere in veritatem est."
|
||
Top |
![]() ![]() |
||
|
|||
![]() |
[i:4e0ddf5983]I have absolutely no idea but... [b:4e0ddf5983][u:4e0ddf5983]sanguine[/u:4e0ddf5983][/b:4e0ddf5983] sounds like it is related to [b:4e0ddf5983]blood[/b:4e0ddf5983], and [b:4e0ddf5983][u:4e0ddf5983]veritatem[/u:4e0ddf5983][/b:4e0ddf5983] to some sort of [b:4e0ddf5983]truth[/b:4e0ddf5983]? [/i:4e0ddf5983]
|
||
Top |
![]() ![]() |
||
|
|||
![]() |
Veritatem seems to be a bastardize version of old french/latin, which is probably why you can't find it in either dictionary. You need an translator from the Middle English/European era and I've no idea where to find one. But I quite agree with the laymans version of the definition. I, too, believe it to be something to do with "truth".
"est" by itself, in French (from my search online), means "east". It is the regere that I can find no reference to at all. *sigh* Notice that it's repeated twice.
|
||
Top |
![]() ![]() |
||
|
|||
![]() |
Best fuzzy transliteration:
To rule by the blood, to rule into the truth it is.
|
||
Top |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
|
|||
![]() |
Ta Stef :)
|
||
Top |
![]() ![]() |
||
|
|||
![]() |
I will have to agree with julius on the basic meaning...
i think it is: [i:b986bc9356][b:b986bc9356]"to rule in truth, rule by blood."[/b:b986bc9356][/i:b986bc9356]
|
||
Top |
![]() ![]() |
||
Page 1 of 1
6 posts |
---|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot post attachments in this forum |